Celebrate Poetry in Translation with trace: translating [x]
Dear trace supporters
After two years of intense, private work with writers, translators, and workshop facilitators and participants, we invite you to join us in celebrating the art and beauty of collaborative practice, critical and creative writing, experimentation, and community.
In 2022-2023, we designed trace: translating [x] literary translation workshops to create a warm, supportive space for emerging and experienced translators from the global South/ and diasporas to explore feminist, anti-racist, decolonial, and queer practices in translation.
Nedra Rodrigo and Geetha Sukumaran created root-branch-driftwood | வேர் – கிளை – மிதக்கும் மரத்துண்டுகள் to connect disparate generations and diasporas with the rich literature of conflict, resistance and labour in Tamil literature, and the challenges and joys of linguistic play, translation and trans-creation.
Yasmine Haj and Norah Alkharashi invoked histories of linguistic slippage and virtuosity with Albahaca | حبقة , inviting participants to explore the poetic, aesthetic and ideological questions that translation from Arabic poses – and the possibilities it offers for decentering Western knowledge.
Do join us (online) to celebrate the talented transnational educators, translators, and writers we are so proud to build community with!
TAMIL/ENGLISH: Saturday April 22 | 11 am-1pm EST
Please register in advance to receive a zoom link
ARABIC/ENGLISH: Friday April 28 | 12-2pm EST (details, next week).
Last month, on International Women's Day, we opened our forthcoming, long-awaited anthology river in an ocean: essays on translation to pre-orders. Please do support us by pre-ordering the book. Not only does that allow us to determine our print run, but by buying directly from us, you also help support our future publications.
Next week, we'll share more details about Unsettling Translation, our MAY conversation series with the brilliant contributors (May 5, 12, 19, 26 | 12-2 pm ).
warmth & solidarities